CCsitcc NOVELS

魂孪特工系列小说作品 分享阅读



第八十二章 失念引擎:水井 -1
Seeing a man cleaner and more handsome than Ning Yang, the not-so-young woman smoothed her hair.
见到比宁洋干净帅气许多的男生,这年纪并不算太大的女人缕了缕自己的头发。
“You’re called Jiazijian, right?” she spoke first. “When you get supplies in the future, remember to keep more for yourself. Don’t take them for granted—this place is nothing like the world we used to know.”
“你叫甲子间是吗?”她主动开口,“以后有物资,记得给自己多留点,别不把它们当宝贝,这儿跟咱们以前的世界已经不一样了。”
“Thank you, I’ll keep that in mind.”
“谢谢,我会注意的。”
The woman gave Yang Zicang’s face a long, deep look before turning and entering the curtain.
女人深深的注视了杨子藏的脸一眼,转身进入帘子内。
Afterward, outside, Wang Chong muttered softly, “Aya was sold here by someone.”
出去后,王翀小声嘀咕:“阿雅是被人卖到这里来的。”
Yang Zicang let out a sigh.
杨子藏叹息了声。
“We can’t manage this kind of thing for everyone. Let’s go find some new materials.”
“这种事咱们管不过来。走吧,去找新材料。”
Just as the three of them were leaving, someone passing by the house instinctively glanced at the jars Wang Chong and Xu Xiuchuan were carrying.
三人刚离去,这屋子附近路过的一人,目光下意识落向王翀和徐秀川抱着的罐子。
“The well?” the disheveled man muttered under his breath.
“水井?”这蓬头垢面的人念叨了声。
“Oh, Master Dung Shui woke up from his nap?”
“喲,左粪大师睡醒啦?”
“Get lost, fucker.”
“滚你娘的蛋。”
Man spat toward the ground near the one who’d mocked him, then turned his eyes to the departing trio of YangZicang and frowned.
男人朝着调笑自己那人脚下啐了口,又转头看向走远的杨子藏三人,眉头皱了皱。
That jar… he knew it well.
这罐子他熟悉得很。
“That much good water in those two crocks, eh? Sir Shelter, I mean–brother Jialuo, are you heading back to find people to figure a recipe?”
“这两罐子水的分量不少呵,子藏哥,呸,甲子哥,你要回去找人研究配方了吗?”
“I can’t wait to see Brother Jiazi build the well memory-erasure engine. Let’s see if Zhang Yuanxin can still laugh then!” Wang Chong said excitedly.
“我都等不及看甲子哥造出水井失念引擎了,到时候看张远信还笑不笑得出来!”王翀兴奋道。
“Don’t worry about that guy.” Yang Zicang paid the man no mind at all.
“不用管那家伙。”杨子藏根本没将那人放在心上。
Master Zhang looked to be in his thirties or forties, but he had been building residential boilers in the north decades ago, suggesting he was quite old, yet he came to this godforsaken place in the latter half of his life.
那位张师傅看着三四十岁,但几十年前就在北方造居民锅炉了,推测年纪很大,却在人身的后半截来到了这鬼地方。
“It’s a pity these two cans of water aren’t enough for us to test two to three formulas,” said Xu Xiuchuan.
“可惜这两罐水不够我们试验两三个配方的。”徐秀川道。
“As for the formula, there’s already a clue,” Yang Zicang said with a faint smile.
“至于配方的事,已经有眉目了。”杨子藏淡笑了下。
“Huh?” The two looked at him in unison.
“啊?”两人齐齐看向他。
Yang Zicang said, “Next, we need some triangular unconsciousness models. Can we buy them through the Time Sequence?”
杨子藏道:“接下来我们要一些三角形失念模型。用时序买得到吗?”
“Of course, but the price may vary a lot; it fluctuates heavily.”
“当然,不过价格就不一定了,波动得很大。”
Without a stable market, the price is essentially whatever the seller says, which the buyer then haggles down to near nothing.
没有稳定的市场,价格基本就是卖家信口开河,买家再砍到脚背。
Yang Zicang was a bit troubled. But with the Time Sequence, he quickly spent 60N to get two triangular unconsciousness models, plus an additional two-edge model thrown in.
杨子藏有些头疼。但仗着有时序,很快花了60N换来两个三角形失念模型,外加一个附送的两边形模型。
News that someone in the small shelter area was buying models spread like wildfire.
小棚区内有人收购模型的消息不胫而走。
“Hey, boss, still buying?” Four more people came to Wang Chong’s door, holding a black glazed pebble-like object in their hand.
“喂,哥,还收吗?”又有四人凑到王翀门前,拿着块黑色琉璃状卵石。
“Enough, not buying anymore.”
“够了,不收了。”
“How much are they selling for? Will twenty-nine years work for mine?”
“他们卖多少?我这个算二十九年行吗?”
“No need.”
“不用了。”
“Twenty-six! I beg you, boss, take it! Or we help you get a refund for the overpriced ones?” They pretended to go find the person who sold the triangular and two-edge models for 40N.
“二十六!求你了哥,收了吧!要不我们帮你把之前贵的退掉?”几人作势要去找那位以40N卖掉三角形和两边形模型的人。
Yang Zicang rubbed his forehead: “Alright, alright, the very last one. Brother Ning is a friend of mine; don‘t cause trouble for me.”
杨子藏揉揉额头:“得得得,最后一个。宁兄弟是我朋友,别给我惹事。”
“Boss, thank you! Thank you!” Wang Chong refunded this person twenty-five years of Time Sequence.
“哥,谢谢!谢谢!”王翀返还了这人二十五年时序。
Seeing the price so low, those who had hesitated earlier decided not to sell their models either. In a medium-to-large shelter, this model could fetch at least thirty to thirty-five years of temporal sequence, and the price would be even higher when the shelter was researching new engines.
周围人见价格这么低,原本犹豫的也舍不得卖了。去中大型棚区,这模型至少能换三十到三十五年以上,遇上棚区研发新引擎时收购价更高。
In the distance, a disheveled, grimy man observed all of this.
远处,蓬头垢面的男人将这一切收入眼底。
……
……
Next, Yang Zicang did not go searching for materials. Instead, he spent the entire day wandering around the shelter with the six people he had met the day before.
接下来,杨子藏却没有去寻找材料,整整一天都在棚区周围跟前日认识的六人晃荡。
It seemed that buying those Forgotten Models in the morning was merely a whim.
仿佛早上买那些失念模型只是心血来潮而已。
This left Zuo Feixian, who was secretly watching them, feeling a bit puzzled.
这让偷偷注意着几人的左非闲心中略有困惑。
He had previously judged, based on how politely the shelter owner treated this guy, that the young man was no ordinary person—either possessing a special skill or being skilled in fighting.
他之前从棚主对这人客气的程度判定这小子应该不是普通人,不是拥有独门手艺,就是打架厉害。
But then this guy just loafed around with them all day, like a wandering thug.
结果这人就和这些人晃了一整天,跟晃荡的小混混似的。
Could it be that these people weren’t planning to build a well-drilling Forgotten Engine?
难道这几人不是要制作水井失念引擎的吗。
He frowned. Seven grown men wouldn’t even need a full day just to dig some dirt.
他皱了皱眉,七个大男人,挖些泥土都用不着一天时间。
……
……
In the evening, Yang Zicang finally took the group with water and headed to a distant spot. They chose a place, sat down boasted idly for five or six hours.
晚上,杨子藏终于带着水跟几人往远处走去,选了个地方几人坐着吹牛,一吹就是五六个小时。
The exhausted Zuo Feixian had long since fallen asleep behind a mound of soil in the distance, his snores audible even from afar.
疲惫的左非闲早已困倒在远处的土包后方,鼾声远处都听得到。
Yang Zicang glanced in that direction, stood up, and said, “The materials should be ready. I’ll go fetch them and be right back. Wait for me.”
杨子藏看了眼那个方向,起身道:“材料应该准备好了,我去下就回来,大伙等我下。”
Amid the chaotic, swirling night wind, a train arriving swifly carried Yang Zicang away.
混乱旋动的夜风中,列车乘空而来,将杨子藏带离。
In less than half an hour, the train slowly pulled into the platform behind Wang Chong.
不到半小时,列车在王翀身后的站台缓缓停靠。
“Help me move these things, and be careful not to mess up the order.”
“帮我搬下东西吧,小心不要搞乱顺序。”
A few of them woke up the dozing Wang Chong, excitedly and enviously boarded the vehicle to look around, then carried down the prepared portions of soil and ore.
几人拍醒打盹的王翀,既兴奋又羡慕地上车左右瞧看,将备好的一份份泥土与矿石搬下车来。
The boxes were marked with numbers indicating the order from top to bottom; the larger the number, the higher the moisture content in the soil.
盒子上标注着代表自上而下的顺序数字,数字越大的盒子里,泥土所蕴含的水份就越重。
These materials were obtained by the headquarters team from several real wells, sampled layer by layer, and then improved upon by experienced geologists. Based on their deduction, using current materials to build a Forgetting Engine would result in a well that produces high-quality natural deep mineral water.
这是总部的人跑到几个真的水井内按层弄出来的材料,并且找经验丰富的地质专家来进行改良,按他们的推论,以当前材质制造出的失念引擎,形成的水井会蕴含优质的天然深层矿泉水。
“Brother Yang, these boxes smell a bit off?” someone pointed to a few boxes and asked.
“杨哥,这边箱子味道有点怪?”有人指着几个箱子问。
“Oh, those are the coating agents. They’re not highly toxic—just handle them with care.”
“哦,那个是做涂层的药剂,它的毒性不大,轻拿轻放就好。”
“And these materials are for the boiler? Wait, hold on, Brother Yang, you didn’t actually tear down a boiler and bring it here, did you?”
“另外这些材料是做锅炉的?欸,等下,杨哥,你该不会真拆了个锅炉过来吧。”
“Mm-hmm.”
“嗯哼。”
Piles of messy steel pipes surrounded them; a few people stepped back in fright, as this didn’t match their impression of a boiler at all.
一堆乱七八糟的钢管旁,几人吓得后退几步,这跟他们印象中的锅炉并不一样。
“Will evil nightmares be born?”
“会诞生恶魇吗。”
“With me here, rest assured.”
“有我在,放心好了。”
After the work tent was set up, Yang Zicang asked, “Do you know how blueprints are made?”
作棚展开,杨子藏问道:“蓝图是怎么制作的你们知道吗?”
“You need to find something from the interlaced Scene-Screen, and making blueprints relies heavily on luck.”
“那个要找进入的交错地幕景内的东西才行,做蓝图很看运气的。”
Realizing that he couldn’t exactly create a well blueprint, Yang Zicang on the wasteland said, “Are you ready?”
明白自己不可能做份水井蓝图后,荒原上的杨子藏道:“准备好了吗。”
“Of course, of course—we’re fully supporting Brother Yang.”
“当然当然,我们全力支持杨哥。”
“Brother Jiazi will tell us what materials to pass, and we’ll just hand them over. That way, we won’t make any mistakes.”
“等下甲子哥说递什么材料,我们就递什么材料,保准不会出错。”
Yet on the other end of Yang Zicang’s Mental Link, on a black leather sofa, several middle-aged men with sharp, energetic looks nodded.
然而在杨子藏心灵链接的另一端,黑皮沙发上,几位一看就精神头十足的中年人点点头。
{We’re ready too.}
{我们也准备好了。}
{Come on, young friend. It’s time for us old-timers to shine.}
{来吧小兄弟,是咱们几个老头子发光发热的时候了。}
{Actually, with Professor Zhao’s annotations, Xiao Yang will surely handle it.}
{其实有赵教授的标注,小杨肯定是没问题的。}
Yang Zicang said, “With everyone watching over me, I feel more at ease.”
杨子藏道:“有大家照看着,我更安心点。”
The few people across from him nodded with relief, fully aware that their role at this moment was minimal—the young man simply wanted them to witness firsthand the result of their hard work taking shape after a busy day.
对面几个人欣慰的点点头,他们明白自己此刻作用已不大,这小伙子只是想让大伙儿亲眼见证大家忙碌了整天的心血成型而已。
These individuals were quite uncertain of their own position. Some of their models were mediocre, others utterly useless; just being alive was a stroke of luck.
几人对自己的定位非常迷茫,他们的模型有的很普通,有的甚至毫无作用,还能活着都万幸。
But now, they finally felt they were still “useful.”
但现在,他们终于觉得自己还“有用。”
“I’m starting.”
“我开始了。”
With these people around, Yang Zicang felt fully confident. He stepped into the makeshift workstation, looking at the chaotic glow that slowly enveloped him.
有这些人在,杨子藏充满了底气。他步入手工作棚,看向将自己缓慢笼罩的混沌光芒。
Outside the shelter, a few Zahuangren acting as assistants carefully handed in blue and yellow magic crystals.
棚外几名充当助手的筑荒人小心翼翼递进黄蓝魔晶石。
They all rolled up their sleeves and washed their arms clean, fearing that dust or dirt from their clothes might fall into the shelter and get built into the engine.
他们都卷起袖子,洗干净了手臂,生怕脏衣服的碎屑进入棚内被做进了引擎。
Placing the Forgetting Model in front of him.
将失念模型摆放在身前。
“First, Lethe.”
“首先是忘川。”
Yang Zicang removed the lid from the Lethe Fountain. As the model flickered and gathered into his hand, he pointed toward the water shimmering with the phantom of a “circular pit.”
杨子藏拿开忘川泉的盖子,随着模型闪动汇聚至手上,他点向了这份闪动着掏着“圆形深坑”幻影的水。
Under the flicker of the magic crystal, most of the spring water turned into black-gray energy, converging before Yang Zicang’s chest and forming a small, suspended light orb.
在魔晶石的闪动下,泉水大半化为黑灰能量,汇聚至杨子藏身前,形成成悬浮的小光团。
Vague silhouettes of a person digging in the earth appeared within the light orb.
光团内出现模糊人影在地上挖掘的画面。
When the people at the headquarters saw the young man’s hand movements conjure such visions, they marveled in astonishment.
总部几人看到年轻人手上的动作就出现这样的画面,啧啧称奇。
{Generally speaking, it would be simplest to directly place the well bottom soil first, but in reality, to prevent sinking or changes in water flow that could turn it into a dry well, the selection of the groundwater system structure requires high precision. Although such an extensive water network isn’t needed here, preventing sinking remains crucial.}
{按理说最先直接放井底泥土就好,但在现实中,为了防止水下沉或水路改变成为枯井,对地下水系结构的选址要求很高。这里虽不需要那么大的水路网,但防沉水仍关键。}
{So just in case—inside the tenth and largest storage box—we have configured the rock layer deconstruction material. Please check whether it has become scattered or disordered during transport and handling.}
{所以有备无患,第十号最大的那个储物盒里面有我们配置的岩层解构,你看看会不会在运送扳动过程中变散乱。}
“Box ten, carry it in carefully,” Yang Zicang called out. The two men outside hoisted the heavy crate into the work shed.
“十号盒,小心抬进来。”杨子藏喊。外面两人将沉重的大箱搬进作棚。
Looking in through the side, Yang Zicang could indeed see a well-proportioned distribution of rock layers, all soaking in clean spring water. Just this work alone wasn’t something that could be done in just an hour or two; everyone was truly giving their full support.
透过侧面,杨子藏的确看到了疏密有致的岩层分布,它们都被干净的泉水侵泡着。光这份工作就不是一两个小时能搞定的,大家真的在全力支持自己。
{No problem, just like before.} One of them breathed a sigh of relief.
{没问题,跟之前一样。}其中一人松了口气道。
Yang Zicang felt a surge of warmth in his heart; these people had achieved such results in just one short day.
杨子藏心中暖意顿起,这些人短短一天时间就做出这样的成果。
He tapped lightly with his finger, and the magic crystal shone brightly. The chaotic energy cluster became denser, as if an invisible hand was gathering and drawing it together.
他手指轻点,魔晶石大放光明,混沌光团能量变得厚重,像是有无形大手将它们吸拿而起,汇聚至光团。
{Next, the bottom layer of soil from the well in compartment No. 9.}
{接下来是九号储物盒里的水井最底层泥土。}
A member of the expert panel opened the conversation.
专家组中一人开口道。
“No. 9,” Yang Zicang called out sideways. The person outside quickly and carefully lifted the lid of box “9” and passed it in.
“九号。”杨子藏侧头喊了声。外面人赶紧小心揭开“9”号盒盖递入。
YangZicang’s flickering fingers tapped once inside the box, the clear spring suspended on the surface, the pebbles in the middle layer, and the mineral-rich soil at the bottom instantly transforming into a light brown energy, drifting toward the suspended sphere.
杨子藏闪动线条的手指在盒内一点,表层悬着清澈甘泉、中层有着石子、底层富矿泥土瞬间化为淡褐色能量,飘向悬浮光团。

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注